-
1 einem Befehl Folge leisten
кол.числ.общ. повиноваться приказу, подчиниться приказуУниверсальный немецко-русский словарь > einem Befehl Folge leisten
-
2 einem Befehl gehorchen
Универсальный немецко-русский словарь > einem Befehl gehorchen
-
3 einem Befehl nachkommen
кол.числ.1) общ. выполнить приказ, исполнить приказ, подчиниться приказанию, подчиниться приказу2) воен. выполнять приказ, повиноваться приказуУниверсальный немецко-русский словарь > einem Befehl nachkommen
-
4 Adresse von einem Befehl
сущ.выч. адрес команды (в памяти)Универсальный немецко-русский словарь > Adresse von einem Befehl
-
5 sich einem Befehl unterwerfen
мест.общ. подчиниться приказуУниверсальный немецко-русский словарь > sich einem Befehl unterwerfen
-
6 sich einem Befehl widersetzen
мест.общ. воспротивиться приказу, не слушаться приказа, отказаться выполнить приказУниверсальный немецко-русский словарь > sich einem Befehl widersetzen
-
7 Befehl
Befehl m -(e)s, -e прика́з, приказа́ние; воен. тж. (боево́е) распоряже́ние; повеле́ниеgegenteiliger Befehl воен. контрприка́зständiger Befehl воен. постоя́нно де́йствующий прика́з, прика́з-инстру́кцияtaktischer Befehl воен. боево́й прика́зIhr Wunsch ist mir Befehl ва́ше жела́ние для меня́ зако́нden Befehl ausführen выполня́ть прика́зBefehl ausgeführt! воен. ва́ше приказа́ние вы́полнено!einen Befehl empfangen получи́ть прика́зeinen Befehl geben отдава́ть прика́зeinen Befehl erteilen отдава́ть прика́зeinen Befehl erlassen отдава́ть прика́зeinen Befehl widerrufen отменя́ть прика́зeinem Befehl gehorchen подчини́ться прика́зу; подчини́ться приказа́ниюeinem Befehl nachkommen подчини́ться прика́зу; подчини́ться приказа́ниюsich einem Befehl widersetzen не слу́шаться прика́за, воспроти́виться прика́зу, отказа́ться вы́полнить прика́зauf Befehl по прика́зу, по приказа́нию; по кома́ндеlaut Befehl, dem Befehl gemäß согла́сно прика́зуweitere Befehle abwarten ждать дальне́йших распоряже́нийzu Befehl! воен. слу́шаю(сь)zu Befehl! воен. по ва́шему приказа́нию яви́лсяj-m zu Befehl stehen быть в (чьем-л.) распоряже́нии, быть к услу́гам (кого-л.)was steht zu Befehl? что уго́дно приказа́ть?Befehl кома́ндование (кома́ндная власть)den Befehl führen (über A) кома́ндовать, распоряжа́ться (кем-л., чем-л.)den Befehl haben (über A) кома́ндовать, распоряжа́ться (кем-л., чем-л.)den Befehl übernehmen приня́ть кома́ндование, взять на себя́ руково́дствоunter j-s Befehl stehen быть в (чьем-л.) подчине́нии; быть под (чьим-л.) кома́ндованиемBefehl авт. кома́ндаBefehl диал. рекоменда́ция -
8 Befehl
m -(e)s, -e1) приказ, приказание; воен. тж. (боевое) распоряжение; повелениеgegenteiliger Befehl — воен. контрприказständiger Befehl — воен. постоянно действующий приказ, приказ-инструкцияtaktischer Befehl — воен. боевой приказIhr Wunsch ist mir Befehl — ваше желание для меня законden Befehl ausführen — выполнять приказBefehl ausgeführt! — воен. ваше приказание выполнено!einen Befehl empfangen — получить приказeinen Befehl geben ( erteilen, erlassen) — (от) давать приказeinen Befehl widerrufen — отменять приказeinem Befehl gehorchen ( nachkommen) — подчиниться приказу ( приказанию)sich einem Befehl widersetzen — не слушаться приказа, воспротивиться приказу, отказаться выполнить приказauf Befehl — по приказу, по приказанию; по командеweitere Befehle abwarten — ждать дальнейших распоряженийzu Befehl! — воен. слушаю(сь)!; по вашему приказанию явился!j-m zu Befehl stehen — быть в чьём-л. распоряжении, быть к услугам кого-л.was steht zu Befehl? — что угодно приказать?2) командование ( командная власть)den Befehl führen( haben) (über A) — командовать, распоряжаться (кем-л., чем-л.)den Befehl übernehmen — принять командование, взять на себя руководствоunter j-s Befehl stehen — быть в чьём-л. подчинении ( под чьим-л. командованием)3) автм. команда4) диал. рекомендация -
9 Befehl
ḿприказ; приказание, распоряжение; команда- auf Befehl по приказу (приказанию); за... (при подписи документов)
- darüber ergeht ein weiterer Befehl приказ об этом последует дополнительно
- den Befehl behalten продолжать командовать; (den) Befehl führen (haben) командовать
- den Befehl widerrufen отменять приказ; ( вычислительная техника) отменять команду
- einem Befehl nachkommen повиноваться приказу, выполнять приказ
- einen Befehl am unmittelbaren Vorgesetzten vorbeigeben отдавать приказ через голову непосредственного начальника
- einen Befehl wiederholen повторять приказ; ( морское дело) репетовать приказ
- (j-m) zu Befehl stehen быть в (чьем-л.) распоряжении
- laut Befehl согласно приказу, по приказу (приказанию)
- Befehl ausgeführt! Приказ выполнен!, Приказание выполнено!
- Zu Befehl! Есть!, Слушаюсь!
- Befehl, adressenloser (adressfreier) ( вычислительная техника) безадресная команда
- Befehl, allgemeiner общий приказ; приказ по общим вопросам
- Befehl, artilleristischer приказ по артиллерии
- Befehl, dienstwidriger приказ (приказание), не вытекающий из служебной необходимости; необоснованный приказ (приказание)
- Befehl durch festgelegte Signale (Zeichen) приказ сигналами (условными знаками)
- Befehl, fingierter ( вычислительная техника) фиктивная команда
- Befehl für den Truppenteil (Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР) приказ по части
- Befehl für die Führung der Versorgungstruppen ФРГ приказ тыловым частям и подразделениям
- Befehl für die Regelung der Versorgung ФРГ приказ по тыловому обеспечению войск
- Befehl für die Rückwärtigen Dienste (Национальная народная армия ГДР; термин, применяемый в ГДР) приказ по тылу — für die Verteidigung приказ на оборону
- Befehl, geschlossener общий приказ
- Befehl, höherer приказ (приказание) вышестоящего начальника
- Befehl in Maschinensprache ( вычислительная техника) машинная команда
- Befehl, laufender текущее распоряжение; ( вычислительная техника) текущая команда
- Befehl, logischer ( вычислительная техника) логическая команда
- Befehl, mündlicher устный приказ (приказание)
- Befehl, rechtswidriger противозаконный приказ (приказание)
- Befehl, schriftlicher письменный приказ
- Befehl, ständiger постоянно действующий приказ
- Befehl, starrer категорический приказ
- Befehl, symbolischer ( вычислительная техника) символическая команда
- Befehl, unverbindlicher приказ (приказание),не подлежащий обязательному выполнению
- Befehl, verschlüsselter (за) шифрованный приказ; ( вычислительная техника) кодированная команда
- Befehl zum Klartextfunken приказ о переходе радиосвязи на открытый текст
- Befehl zur geschlossenen Unterbringung der Truppen приказ на расположение войск на месте
-
10 Befehl
(m)приказ; приказание, распоряжение; командаauf Befehl — по приказу ( приказанию); за... ( при подписи документов)
den Befehl beglaubigen — заверять ( копию) приказ (а)
den Befehl behalten — продолжать командовать; (den) Befehl führen (haben) командовать
den Befehl übernehmen — принимать ( брать на себя) командование
den Befehl widerrufen — отменять приказ; выч. отменять команду
einem Befehl nachkommen — повиноваться приказу, выполнять приказ
einen Befehl am unmittelbaren Vorgesetzten vorbeigeben — отдавать приказ через голову непосредственного начальника
einen Befehl wiederholen — повторять приказ; мор. репетовать приказ
(j-m) zu Befehl stehen — быть в (чьем-л.) распоряжении
laut Befehl — согласно приказу, по приказу ( приказанию)
Befehl ausgeführt! — Приказ выполнен!, Приказание выполнено!
Zu Befehl! — Есть!, Слушаюсь!
Befehl, adressenloser (adressfreier) — выч. безадресная команда
Befehl, allgemeiner — общий приказ; приказ по общим вопросам
Befehl, artilleristischer — приказ по артиллерии
Befehl, dienstwidriger — приказ ( приказание), не вытекающий из служебной необходимости; необоснованный приказ ( приказание)
Befehl, fingierter — выч. фиктивная команда
Befehl für den Truppenteil — ГДР приказ по части
Befehl für die Führung der Versorgungstruppen — ФРГ приказ тыловым частям и подразделениям
Befehl für die Logistik — ФРГ приказ по тылу
Befehl für die Regelung der Versorgung — ФРГ приказ по тыловому обеспечению войск
Befehl für die Rückwärtigen Dienste — ГДР приказ по тылу
Befehl, geschlossener — общий приказ
Befehl, höherer — приказ ( приказание) вышестоящего начальника
Befehl in Maschinensprache — выч. машинная команда
Befehl, laufender — текущее распоряжение; выч. текущая команда
Befehl, logischer — выч. логическая команда
Befehl, mündlicher — устный приказ ( приказание)
Befehl, rechtswidriger — противозаконный приказ ( приказание)
Befehl, schriftlicher — письменный приказ
Befehl, ständiger — постоянно действующий приказ
Befehl, starrer — категорический приказ
Befehl, symbolischer — выч. символическая команда
Befehl, unverbindlicher — приказ ( приказание),не подлежащий обязательному выполнению
Befehl, verschlüsselter — (за) шифрованный приказ; выч. кодированная команда
-
11 folgen
1) (jdm./einer Sache) hinter jdm./etw. sich in gleicher Richtung fortbewegen сле́довать (за кем-н. чем-н.). jdm./einer Sache folgen zu Fuß auch идти́ [ fahrend auch е́хать] за кем-н. чем-н. (jdm.) dicht [im Abstand < von weitem>] folgen сле́довать (за кем-н.) вплотну́ю [на расстоя́нии]. ein Unglück folgt dem anderen несча́стье сле́дует за несча́стьем | folgend сле́дующий. das folgene сле́дующее. im folgenden в дальне́йшем. im folgenden <mit folgendem> teilen wir Ihnen mit, daß … нижесле́дующим сообща́ем Вам, что … wie folgt, auf folgen dende Weise сле́дующим о́бразом2) einer Sache Fährte verfolgen; Straße entlangziehen идти́ [ fahrend е́хать/geh сле́довать] по чему́-н. der Straße folgen auch идти́ [е́хать сле́довать] вдоль по у́лице. einem Kurs folgen сле́довать каки́м-н. ку́рсом3) einer Sache parallel zu einer Linie an etw. entlangziehen дви́гаться [ zu Fuß идти́/ fahrend е́хать/geh сле́довать] вдоль чего́-н.5) jdm. verfolgen: v. Hund, Verfolger - Flüchtendem пресле́довать кого́-н.6) jdm. im Amt, auf einem Posten nachfolgen сменя́ть смени́ть кого́-н. (на до́лжности)8) einer Sache Folge leisten сле́довать по- [kategorisch: einer Aufforderung, einem Befehl, Gefühl подчиня́ться/-чини́ться] чему́-н. nachgeben: einem Gefühl auch; einer Laune поддава́ться /-да́ться чему́-н. einer Einladung folgen принима́ть приня́ть приглаше́ние9) jdm./einer Sache beobachten - mit Blicken, Gedanken следи́ть за кем-н. чем-н. dem Unterricht [der Vorlesung] folgen следи́ть за хо́дом уро́ка [за изложе́нием ле́кции] | ein aufmerksam folgender Kreis von Zuhörern внима́тельный круг слу́шателей -
12 Folge
f =, -n1) следствие, последствие, результатdie Folgen seines Leichtsinns sind nicht abzusehen — его легкомыслие чревато тяжёлыми последствиямиdie Folgen tragen — отвечать за последствия; нести убыткиFolgen nach sich ziehen — повлечь за собой ( иметь) последствияfür alle Folgen einstehen, alle Folgen auf sich nehmen — отвечать за все последствияvon schlimmen Folgen sein, schlimme Folgen haben, (Böses) zur Folge haben — повлечь за собой ( иметь) (тяжёлые) последствия2) вывод, заключениеdie logische Folge — логический выводer zieht daraus die Folge... — он делает из этого вывод, что...3) последовательность, очерёдностьdie Folge der Zeiten — смена времёнdie Bände erschienen in rascher Folge — тома выходили один за другимin ununterbrochener Folge (über etw. A) berichten — рассказывать (о чём-л.) без передышкиdie erste Folge der Rohölraffinerie wurde dem Betrieb übergeben — была пущена первая очередь нефтеперегонного заводаdie neue Folge einer Zeitschrift — новая серия журналаin endloser Folge — нескончаемо, нескончаемой вереницей, бесконечной чредой5) будущее, будущие времена6)Folge leisten( geben) — повиноваться, следовать (чему-л.)einem Befehl Folge leisten( geben) — подчиниться ( повиноваться) приказуeiner Einladung Folge leisten — последовать приглашениюeiner gerichtlichen Vorladung Folge leisten — явиться в суд по повесткеihrem Wunsche Folge leistend... — согласно вашему желанию...einem Gesuche Folge geben — удовлетворить прошение -
13 nachkommen
* vi (s) D1) приходить позднее ( вслед); следовать (за кем-л.)er kommt beim ( mit dem) Schreiben nicht nach — он не успевает писать ( записывать)3) выполнять, исполнятьeinem Befehl nachkommen — исполнить ( выполнить) приказseinen Pflichten nachkommen — выполнять свои обязанностиeiner Vorschrift( einem Gesetz) nachkommen — следовать уставу ( закону) -
14 Folge
Folge f =, -n сле́дствие, после́дствие, результа́тdie Folgen werden nicht ausbleiben после́дствия не заме́длят сказа́тьсяdie Folgen seines Leichtsinns sind nicht abzusehen его́ легкомы́слие чрева́то тяжё́лыми после́дствиямиdie Folgen tragen отвеча́ть за после́дствия; нести́ убы́ткиFolgen nach sich ziehen повле́чь за собо́й [име́ть] после́дствияfür alle Folgen einstehen, alle Folgen auf sich nehmen отвеча́ть за все после́дствияvon schlimmen Folgen sein, schlimme Folgen haben, (Böses) zur Folge haben повле́чь за собо́й [име́ть] (тяжё́лые) после́дствияFolge f =, -n вы́вод, заключе́ние; die logische Folge логи́ческий вы́вод; er zieht daraus die Folge... он де́лает из э́того вы́вод, что...Folge f =, -n после́довательность, очерё́дностьdie Folge der Vorträge очерё́дность докла́довdie Folge der Zeiten сме́на времё́нin bunter Folge впереме́жкуdie Bände erschienen in rascher Folge тома́ выходи́ли оди́н за други́мin ununterbrochener Folge (über etw. A) berichten расска́зывать (o чём-л.) без переды́шкиFolge f =, -n ряд, се́рия; о́чередь; очередно́й но́мер [том]die nächste Folge сле́дующий но́мер [том] (како́го-л. изда́ния)die erste Folge der Rohölraffinerie wurde dem Betrieb übergeben бы́ла пу́щена пе́рвая о́чередь нефтеперего́нного заво́даdie neue Folge einer Zeitschrift но́вая се́рия журна́лаin endloser Folge несконча́емо, несконча́емой верени́цей, бесконе́чной чредо́йFolge f =, -n бу́дущее, бу́дущие времена́; die Folge wird es Iehren бу́дущее пока́жет; in der Folge впосле́дствии, в дальне́йшем, в бу́дущем, впредьFolge f =, -n : Folge leisten [geben] повинова́ться, сле́довать (чему́-л.)einem Befehl Folge leisten [geben] подчини́ться [повинова́ться] прика́зуeiner Einladung Folge leisten после́довать приглаше́ниюeiner gerichtlichen Vorladung Folge leisten яви́ться в суд по пове́сткеIhrem Wunsche Folge leistend... согла́сно ва́шему жела́нию...einem Gesuche Folge geben удовлетвори́ть проше́ние -
15 nachkommen
nachkommen vi (s) (D) приходи́ть поздне́е [вслед]; сле́довать (за кем-л.)nachkommen vi (s) (D) поспева́ть, догоня́ть; угна́ться (за кем-л.), er kommt beim [mit dem] Schreiben nicht nach он не успева́ет писа́ть [запи́сывать]nachkommen vi (s) (D) выполня́ть, исполня́тьeinem Befehl nachkommen испо́лнить [вы́полнить] прика́зseinen Pflichten nachkommen выполня́ть свои́ обя́занностиeiner Vorschrift [einem Gesetz] nachkommen сле́довать уста́ву [зако́ну]nachkommen vi (s) (D) студ. пить за чье-л. здоро́вье (в отве́т на тост) -
16 Folge
1) fortlaufende Reihe ряд. in alphabetischer Folge в алфави́тном поря́дке. in bunter Folge впереме́жку. die neue Folge v. Zeitschrift но́вый но́мер. v. Nichtperiodika но́вый вы́пуск. Fortsetzung продолже́ние. für die < in der> Folge künftig впредь. in endloser Folge несконча́емый верени́цей. in dichter < rascher> Folge оди́н за други́м. die Ereignisse überstürzten sich in rascher Folge собы́тия бы́стро сменя́ли друг дру́га. die Fortsetzungen des Romans erscheinen in zwangloser Folge продолже́ние рома́на печа́тается с переры́вами2) Auswirkung после́дствие. das eine ist die logische Folge des anderen одно́ явля́ется логи́ческим сле́дствием друго́го. die natürliche Folge wird sein, daß … есте́ственным сле́дствием бу́дет то, что … alle Folgen auf sich nehmen < tragen> verantworten брать взять на себя́ по́лную отве́тственность за все после́дствия. Schaden übernehmen нести́ по- убы́тки. etw. zur Folge haben влечь по- что-н. за собо́й. etw. hat eine Verbesserung des Arbeitsstils zur Folge что-н. приво́дит к улучше́нию сти́ля рабо́ты. das wird noch (üble) Folgen haben < nach sich ziehen> э́то повлечёт за собо́й (дурны́е) после́дствия. die Maßnahmen der Regierung haben weitreichende Folgen für jeden Bürger positive Folgen мероприя́тия прави́тельства прино́сят ощути́мые плоды́ для ка́ждого граждани́на3) einer Sache Folge leisten сле́довать по- чему́-н. einem Befehl Folge leisten подчиня́ться /-чини́ться <повинова́ться pf> прика́зу. einer Einladung Folge leisten принима́ть приня́ть приглаше́ние. einer Vorladung zum Gericht Folge leisten явля́ться яви́ться в суд по пове́стке. jds. Wunsche Folge leisten удовлетворя́ть удовлетвори́ть чьё-н. жела́ние. Ihrem Wunsche Folge leistend согла́сно Ва́шему жела́нию -
17 fügen
fest gefügte Ordnung ustalony porządek;lit der Zufall fügte es, dass … przypadek zrządził, że …;sich in sein Schicksal fügen <po>godzić się z losem; lit unpers es fügt sich gut, dass … dobrze się składa, że … -
18 auf
I.
1) Präp A mit D räumlich; verweist a) auf Lage an Oberfläche v. Gegenstand, auf Aufenthalt im Bereich v. Institutionen bzw. im Inneren v. Gebäuden o. Räumen на mit Р. in Verbindung mit best. Subst auch в mit P. auf dem Tisch [Bett/Dach/Teich] на столе́ [крова́ти кры́ше пруду́]. auf den Straßen [Plätzen] на у́лицах [площадя́х]. auf dem Bahnhof [der Post/dem Flugplatz] на вокза́ле [по́чте аэродро́ме]. auf der Insel [Sachalin] на о́строве [Сахали́не]. auf dem Hof [der Krim] во дворе́ [в Крыму́]. auf dem Zimmer [der Schule/der Fachschule/der Universität/dem Flughafen/der Polizei/dem Gericht] в ко́мнате [шко́ле те́хникуме университе́те аэропорту́ поли́ции суде́]. auf dem Lande в дере́вне. auf der Welt на све́те. auf der ganzen Welt во всём ми́ре b) in Verbindung mit best. Verben auf Eintreffen an einem Ort; entsprechend der Differenzierung in 1 a) на <в> mit A. auf dem Bahnhof [Flugplatz/Flughafen] ankommen < eintreffen> прибыва́ть /-бы́ть на вокза́л [на аэродро́м в аэропо́рт]. auf Sachalin [der Krim] ankommen [landen] прибыва́ть /- [прилета́ть/-лете́ть ] на Сахали́н [в Крым]. ( Herzlich) Willkommen auf Sachalin [der Krim] добро́ пожа́ловать на Сахали́н [в Крым] c) auf den mit einer Oberfläche in Berührung stehenden Teil v. Gegenstand на mit Р. auf den Zehenspitzen [Knien/Händen] stehen, sich fortbewegen на цы́почках [коле́нях рука́х]. auf dem Bauch [Rücken] liegen на животе́ [спине́]. auf dem Gesicht liegen лежа́ть лицо́м вниз. auf dem Kopf stehen стоя́ть на голове́ d) auf Fortbewegung über Fläche по mit D. auf der Straße [dem Fluß] sich fortbewegen по у́лице [реке́]. auf dem Meer [See/Wasser] schwimmen по́ мо́рю [по о́зеру по воде́] e) auf verteilte Lage по mit D. auf dem Tisch liegen verstreut Bücher по столу́ разбро́саны кни́ги. auf den Zäunen sitzen Sperlinge hie und da по забо́рам сидя́т воробьи́. auf beiden Seiten по о́бе сто́роны2) Präp mit D räumlichzeitlich; verweist auf Ort u. Zeit v. Tätigkeit o. Veranstaltung на mit P. in Abhängigkeit vom Subst vereinzelt auch в mit P. auf der Arbeit [dem Ball/dem Fest/der Hochzeit/der Heimfahrt/der Jagd/der Konferenz/dem Jongreß/der Probe/dem Spaziergang/der Versammlung] на рабо́те [на балу́ пра́зднике сва́дьбе обра́тном пути́ охо́те конфере́нции конгре́ссе <съе́зде> репети́ции прогу́лке собра́нии]. bei jdm. auf Besuch sein быть в гостя́х у кого́-н. auf der Suche nach jdm./etw. в по́исках кого́-н. чего́-н. auf Urlaub sein быть в о́тпуске <отпуску́>. sich auf einer Dienstreise [Gastspielreise/Tournee/Expedition] befinden находи́ться в командиро́вке [гастро́льной пое́здке турне́ экспеди́ции]. auf Schritt und Tritt на ка́ждом шагу́. auf der Stelle неме́дленно, то́тчас же3) Präp mit D in übertr . Wendungen на <в> mit P. auf Grund < der Grundlage> v. etw. на основа́нии чего́-н. auf diplomatischer [höchster] Ebene на дипломати́ческом [вы́сшем] у́ровне. auf theoretischer Ebene в теорети́ческом пла́не. auf einem (bestimmten) Gebiet в како́й-н. о́бласти. auf etw. beruhen, sich auf etw. gründen < stützen> осно́вываться <бази́роваться> на чём-н. auf etw. beharren auf < bestehen> наста́ивать /-стоя́ть на чём-н. etw. auf dem Gewissen [dem Herzen/der Zunge] haben име́ть что-н. на со́вести [се́рдце языке́]. auf den Füßen < Beinen> sein быть на нога́х. auf einem Ohr taub sein быть глухи́м на одно́ у́хо. auf einem Auge blind sein быть слепы́м на оди́н глаз. auf jdm. liegt eine große Verantwortung на ком-н. лежи́т больша́я отве́тственность | etw. hat nichts auf sich что-н. ничего́ не зна́чит4) Präp mit D modal - unterschiedlich wiederzugeben auf legalem Weg лега́льным путём. auf dem Landweg [Wasserweg] сухи́м [во́дным] путём. auf halbem Wege umkehren с полдоро́ги. auf Umwegen око́льными путя́ми
II.
1) Präp mit A räumlich; verweist a) auf Oberfläche v. Gegenstand, Bereich v. Institution, Inneres v. Raum o. Gebäude als Endpunkt v. Bewegung o. Prozeß на mit A. in Verbindung mit best. Subst auch в mit A. auf den Tisch [das Bett/das Dach/den Teich] (sich setzen, (sich) stellen, (sich) legen, gehen, fallen, fliegen на стол [крова́ть кры́шу пруд]. auf die Straßen [Plätze] на у́лицы [пло́щади]. auf den Bahnhof [die Post/den Flugplatz] fahren, gehen на вокза́л [по́чту аэродро́м]. auf eine Insel на о́стров. auf die Welt kommen появля́ться /-яви́ться на свет. auf den Hof [die Krim] во двор [в Крым]. auf eine Schule [die Universität] gehen eintreten поступа́ть /-ступи́ть в шко́лу [университе́т]. auf sein Zimmer [das Gericht/die Polizei] gehen идти́ пойти́ в свою́ ко́мнату [в суд поли́цию]. auf s Land ziehen переселя́ться /-сели́ться в дере́вню. auf jdn./etw. schießen стреля́ть вы́стрелить в кого́-н. во что-н. etw. auf jdn. abwälzen Schuld, Verantwortung сва́ливать /-вали́ть что-н. на кого́-н. jdn./etw. auf eine Liste setzen вноси́ть /-нести́ кого́-н. в (како́й-н.) спи́сок. auf jdn. fällt ein Verdacht на кого́-н. па́дает подозре́ние. auf jdn./etw. fällt die Wahl на кого́-н. что-н. па́дает вы́бор b) auf den mit einer Oberfläche in Berührung kommenden Teil eines Gegenstandes на mit A. sich auf die Zehenspitzen [die Hinterfüße/den Kopf] stellen станови́ться стать на цы́почки [на за́дние но́ги на́ го́лову]. sich auf den Bauch [den Rücken] legen ложи́ться лечь на живо́т [на́ спину]. auf die Knie fallen станови́ться /- на коле́ни. von einem Bein auf das andere treten перемина́ться с ноги́ на́ ногу. sich von einer Seite auf die andere wälzen верте́ться <перевёртываться/-верну́ться, перева́ливаться/-вали́ться > с бо́ку на́ бок c) in Verbindung mit best. Verben auf Stelle, die ein Schlag trift по mit D. mit der Faust auf den Tisch schlagen ударя́ть уда́рить кулако́м по столу́. jdm. auf die Schulter [den Rücken] klopfen хло́пать по- [semelfak хло́пнуть] кого́-н. по плечу́ [спине́] d) distributiv auf Endpunkt v. Bewegung по mit D. auf die Plätze [Pferde/Wagen]! по места́м [ко́ням маши́нам]! auf jdn./etw. schießen < feuern> стреля́ть вы́стрелить <бить про-, ударя́ть уда́рить/> по кому́-н./чему́-н. e) auf Bewegung zum Ort v. Tätigkeit o. Veranstaltung на mit A. auf die Arbeit [den Ball/das Fest/die Hochzeit/die Heimfahrt/die Jagd/die Konferenz/den Kongreß/die Probe/den Spaziergang/die Versammlung] на рабо́ту [бал пра́здник сва́дьбу обра́тный путь охо́ту конфере́нцию конгре́сс репети́цию прогу́лку собра́ние]. zu jdm. auf Besuch kommen приходи́ть прийти́ [ gefahren приезжа́ть/-е́хать] к кому́-н. в го́сти. auf Urlaub fahren е́хать по- в о́тпуск. sich auf eine Dienstreise [Gastspielreise/Tournee/Expedition] begeben отправля́ться /-пра́виться в командиро́вку [гастро́льную пое́здку турне́ экспеди́цию] f) (meist in Verbindung mit nachgestelltem bzw. als Verbalpräfix fungierendem zu- auf Richtung к mit D. auf jdn./etw. zugehen < zukommen> подходи́ть /подойти́ к кому́-н./чему́-н. auf das Gebäude [die Stadt] zu bewegten sich Menschen к зда́нию дви́гались лю́ди. g) auf Entfernung на mit P. о. A auf drei [hundert] Meter wahrehmen, treffen на paccтoя́нии трёх [càa] ме́тров. auf Schußweite herankommen подходи́ть /подойти́ на paccтoя́ниe вы́стрела3) Präp mit A verweist (auch in Verbindung mit bis) auf Grenze einer Steigerung о. Reduzierung до mit G. etw. (bis) auf etw. steigern < erhöhen> [vermindern <verringern, reduzieren>] увели́чивать увели́чить [уменьша́ть уме́ньшить] что-н. до чего́-н. eine Armee auf Kriegsstärke bringen укомплекто́вывать /-комплектова́ть а́рмию до шта́тов в вое́нного вре́мени. etw. auf ein Minimum reduzieren сокраща́ть сократи́ть что-н. до ми́нимума. den Ausschuß auf drei Prozent senken снижа́ть сни́зить брак до трёх проце́нтов. auf 3:1 erhöhen Spielergebnis доводи́ть /-вести́ счёт до трёх - оди́н4) Präp mit A zeitlich; verweist a) auf Zeitspanne (ohne Maßangabe in Verbindung mit hinaus; entspricht der Präp für) на mit A. auf unbegrenzte Zeit [ein Stündchen/ein paar Tage/zehn Jahre/viele Jahrzehnte] на неограни́ченное вре́мя . auf ein Jahr на́ год. auf Zeit на вре́мя. auf lange Zeit надо́лго. auf einen Augenblick на мгнове́ние . auf ein Wort на мину́т(©) ó. auf Monate [Jahre] hinaus на (åé«íe) ме́сяцы b) auf Zeitpunktна mit A. etw. fällt auf den Sonnabend [den 1. Mai] что-н. прихо́дится на cyббо́тy . eine Versammlung auf Montag [den dritten des Monats] legen назнача́ть/-зна́чить coбpа́ниe на понеде́льник | von Dienstag auf Mittwoch co вто́рника на cpе́дy. vom vierten auf den fünften April с четвёртого на пя́тое aпpе́ля. im Winter von 1955 auf 1956 зимо́й с ты́сяча девятьсо́т пятьдеся́т пя́того на ты́сяча девятьсо́т пятьдеся́т шесто́й год c) (auch in Verbindung mit bis) auf zeitlichen Abstand (entspricht der Verbindung bis (zu) ) до mit G. auf Wiedersehen < Wiederhören> до cвида́ния. auf bald до cко́poгo cвида́ния. auf morgen до за́втра. bis auf den heutigen Tag до ceго́дня5) Prдp mit A modal - unterschiedlich wiederzugeben. auf diese Weise таки́м о́бразом < путём>. auf neue Art und Weise по-но́вому. auf friedliche Weise < gütlichem Wege> ми́рным путём. auf das (aller)beste [(aller)herzlichste] наилу́чшим [наисерде́чнейшим] о́бразом. aufs Wort glauben ве́рить на́ слово. aufs Wort gehorchen слу́шаться с пе́рвого сло́ва. auf den ersten Blick с пе́рвого взгля́да. auf gut Glück, aufs Geratewohl науга́д. auf Kredit в креди́т. auf Gnade und Ungnade dem Sieger ausliefern на ми́лость. auf einen Zug austrinken за́лпом, одни́м глотко́м. auf eigene < seine> [fremde] Rechnung на свой [чужо́й] счёт. auf Staatskosten на госуда́рственный счёт. auf die Minute genau (то́чно) мину́та в мину́ту. auf den Tag genau день в день. auf Anhieb сра́зу. auf einmal plötzlich вдруг, внеза́пно. alles auf einmal всё сра́зу6) Präp mit A verweist auf Zweck на mit A. auf Abbruch kaufen, verkaufen на слом. auf Effekt < äußere Wirkung> berechnet рассчи́танный на эффе́кт. auf Ihr Wohl < Ihre Gesundheit> за ва́ше здоро́вье. auf Vorrat про запа́с7) Präp mit A verweist (auch in Verbindung mit nachgestelltem hin) auf Ursache по mit D. auf Abruf по вы́зову. auf jds. Anraten [Bitte/Befehl/Initiative/Verlangen/Vorschlag < Antrag>/Wunsch] (hin) по сове́ту [про́сьбе приказа́нию <прика́зу> инициати́ве тре́бованию предложе́нию жела́нию] кого́-н. auf eine Zeitungsanzeige < Annonce> (hin) vorstellig werden по объявле́нию в газе́те8) Präp mit A distributiv на mit A. es kommen hundert Mark auf den Mann прихо́дится по сто ма́рок на челове́ка. zehn Kilo Fleisch auf den Kopf der Bevölkerung по де́сять килогра́мм мя́са на ду́шу населе́ния. auf drei Eier auf ein Kilo Mehl три яйца́ на килогра́мм муки́. auf etwa sechs Apfelsinen gehen auf ein Kilogramm в одно́м килогра́мме приме́рно шесть штук апельси́нов, шесть апельси́нов тя́нут о́коло килогра́мма9) Präp mit A rektionsbedingt - in Abhängigkeit v. Rektion unterschiedlich wiederzugeben. Aussicht < Hoffnung> [Aussichten] auf etw. наде́жда [ша́нсы] на что-н. eine Bestellung [Klage/Recht] auf etw. зака́з [иск пра́во] на что-н. auf jdn./etw. achten < aufpassen> следи́ть за кем-н. чем-н. auf jdn./etw. aufmerksam machen обраща́ть обрати́ть внима́ние на кого́-н. что-н. auf jdn. eifersüchtig sein ревнова́ть к кому́-н. sich auf etw. freuen ра́доваться чему́-н. auf etw. horchen < lauschen> прислу́шиваться /-слу́шаться к чему́-н. auf jdn./etw. neidisch sein зави́довать кому́-н. чему́-н. auf jdn./etw. keine Rücksicht nehmen не счита́ться с кем-н. чем-н. auf jdn. schimpfen руга́ть кого́-н. auf jdn./etw. stolz sein горди́ться кем-н. чем-н. sich auf jdn./etw. verlassen полага́ться /-ложи́ться на кого́-н. что-н. auf jdn./etw. warten ждать кого́-н. что-н. <чего́-н.>
III.
1) Präp ohne Kasusforderung vor Sprachbezeichnungen - durch Adv mit по- wiederzugeben. etw. auf deutsch [russich/englisch] что-н. по-неме́цки [по-ру́сски по-англи́йски]2) Präp ohne Kasusforderung verweist auf steigende Wiederholung (entspricht der Präp um) за mit I. Stunde auf Stunde час за ча́сом. Schlag auf Schlag y да́p за yда́poм. Welle auf Welle волна́ за волно́й
IV.
V.
VI.
auf daß … да́бы …
VII.
1) Adv auf! aufgestanden встать ! auf (denn), wir wollen gehen! пошли́ ! s. auch aufsein. Augen [Mund] auf откро́й [откро́йте] глаза́ [рот]! Bücher auf раскро́йте <откро́йте> кни́ги !2) Adv in Wortpaaren a) auf und nieder <ab> вверх и вниз b) auf und ab hin und her взад и вперёд c) auf und davon wird in Abhängigkeit vom regierenden Verb unterschiedlich wiedergegeben. auf und davon gehen уходи́ть уйти́. sich auf und davon machen исчеза́ть исче́знуть … und war plötzlich auf und davon … и был тако́в -
19 Haufen
m -s, -1. куча, грудаauf einem Haufen sitzen [stehen] сгрудиться. Alles steht da auf einem Haufen. Vielleicht ist da was passiert.Alle stehen hier auf einem Haufen, so daß man gar nicht durchkann.2. einen Plan (völlig) über den Haufen werfen сорвать (план), опрокинуть (все расчёты). Ich habe gestern meinen ganzen Plan über den Haufen geworfen und fang' nun noch mal von vorne an.Am besten, du wirfst deinen alten Plan über den Haufen und fängst noch mal an.Der Plan taugt nichts. Wirf ihn über den Haufen und mach einen neuen, jmdn. fast über den Haufen rennen чуть не сбить с ног кого-л. Der freche Bengel rennt den Kleinen einfach über den Haufen und hilft ihm nicht einmal aufstehen! den Gegner über den Haufen rennen одержать победу над противником. jmdn. über den Haufen schießen [knallen] расстрелять, перестрелять всех. Als die Feinde aus dieser Stadt abzogen, haben sie dort alles über den Haufen geschossen.Ohne Verhör haben die Bestien die Gefangenen einfach über den Haufen geschossen, einen (großen, kleinen) Haufen [ein Häufchen] machen эвф. наложить кучу. Ihr Hund hat vor unsere Tür einen Haufen gemacht. Machen Sie ihn bitte weg!Das Kind hat seinen Haufen gemacht.2. (von etw.) уйма, массаeinen Haufen Kinder habeneinen Haufen Bücher, Schallplatten besitzeneinen Haufen Dummheiten, Fehler, Schulden macheneinen Haufen Geld verdienenHeute habe ich noch einen Haufen Arbeit, ans Spazierengehen kann ich gar nicht denken.Ich kenne einen Haufen Leute, die das gern tun würden.3. группа, отряд, команда. Seine Schulklasse ist ein unzuverlässiger Haufen.Der Oberstleutnant solle sich um seinen Haufen kümmern, war der Befehl, beim Haufen sein уст. быть призванным на (военную) службу. Nanu, was soll deine Uniform? Bist du auch beim Haufen?Wie lange bist du schon beim Haufen, wann soll dein Jahrgang entlassen werden?4. < толпа>: im großen Haufen mitlaufen действовать, как все. in ganzen Haufen kommen валить валом, идти гурьбой. In ganzen Haufen kamen die Hausfrauen herbeigeströmt, als sie hörten, daß die ersten Tomaten verkauft werden sollten.In ganzen Haufen strömten die Leute zu dem einmaligen Gastspiel des berühmten Zirkus herbei.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haufen
-
20 lassen
1. * mod1) велеть, заставлять, поручатьder Lehrer ließ den Schüler laut lesen — учитель велел ученику читать, вслухer hat mich schreiben lassen — он велел мне ( поручил мне, попросил меня) написатьich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen — пожелай ( пожелайте) ему от меня( от моего имени) счастливого путиer läßt Ihre Eltern grüßen — он передаёт привет вашим родителямder Herr läßt Sie bitten einzutreten — хозяин просит вас войтиsich rasieren lassen — побриться ( в парикмахерской)den Arzt kommen lassen — вызвать врачаder Kaufmann ließ sich das aber hoch ( teuer) bezahlen — торговец получил за это весьма крупную суммуich lasse dich das bezahlen! — я заставлю тебя расплатиться за это; ты мне заплатишь за это!der Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen — поэт заставляет своего героя выдержать( эту) борьбуGoethe läßt Faust diese Worte sagen — Гёте вкладывает в уста Фауста эти словаdie Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen — легенда приписывает ему много геройских подвиговsich nötigen lassen — заставлять себя упрашиватьj-n etw. fühlen lassen — дать почувствовать кому-либо что-л.von sich (D) hören lassen — подавать весть о себеer ließ einen Pfiff hören — он свистнул, он издал свистetw. verschwinden lassen — спрятать что-л.; украсть что-л.einen Befehl ( ein Gesetz) ergehen lassen — издавать приказ ( закон)2) позволять, разрешать, допускать, давать (возможность)laß mich dein Helfer sein! — позволь ( разреши) мне быть твоим помощником!laß mich das Ergebnis wissen! — сообщи мне ( дай мне знать) о результате!laß das Kind spielen! — пусть ребёнок играет!laß die Leute reden — пусть( себе) люди говорятman ließ ihn schalten und walten, wie er wollte — ему предоставили полную свободу действийj-n etw. ahnen lassen — дать кому-л. почувствовать что-л., дать кому-л. повод догадываться о чём-л.man läßt die Mischung kalt werden — смеси дают остытьeinen Teller fallen lassen — уронить тарелкуden Mut nicht sinken lassen — не терять мужестваetw. gelten lassen — соглашаться с чем-л., признавать что-л. уважительнымich werde es nicht dabei bewenden lassen — я на этом не успокоюсьlaß sehen ( hören), was das ist! — покажи ( расскажи), что это такое!er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte — он не скрывал от неё, как сильно он её любитlaß das den Fall sein, so... — разг. если допустить, что это так, то...es darauf nicht ankommen lassen — не остановиться перед чем-л.laß dich nicht erwischen! — разг. смотри не попадайся!wir haben uns nicht abschrecken lassen — мы не дали отпугнуть ( запугать) себяich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen — ничто не может отбить у меня охоту заниматься этим деломlaß dich's nicht verdrießen! — не огорчайся!, не падай духом!er läßt sich gehen — он распустился, он не сдерживает себяer läßt sich häufig verleugnen — он часто велит говорить, что его нет (дома)laß dich hier nicht blicken — чтоб больше тебя здесь не видели!laß dich fallen! — не держись!; прыгай!laß dir nicht bange sein! — не бойся!; не давай себя запугивать!sich etw. gereuen lassen — раскаиваться в чём-л.sich (D и A) etw. kosten lassen — не побояться расходовer ließ sich die Arbeit sauer werden — разг. он не щадил себя в работе, он трудился изо всех силer läßt sich nichts abgehen — от него ничего не укроетсяdas hätte ich mir nicht träumen lassen — об этом я не смел и мечтать; этого я себе и представить не могlaß dir's ja nicht einfallen! — разг. и думать об этом не смей!er läßt mit sich (D) handeln — с ним можно договоритьсяmit sich (D) reden lassen — быть сговорчивым3) указывает на возможность совершения какого-л. действияdas Material läßt sich bearbeiten — материал поддаётся обработкеdas läßt sich dehnen ( hämmern, biegen) — это можно вытягивать ( обрабатывать молотом, гнуть)die Last läßt sich tragen — груз поддаётся переноске, (этот) груз можно перенестиdie Speise läßt sich essen — пища съедобнаder Wein läßt sich trinken! — разг. неплохое вино!der Vorschlag läßt sich hören — об этом предложение стоит поговорить, это стоящее предложениеes läßt sich nicht leugnen — (этого) нельзя отрицатьdas wird sich nicht umgehen lassen — вряд ли этого можно будет избежатьlaßt uns gehen! — пойдёмте! (собеседников не меньше трёх)••etw. springen lassen — разг. раскошеливатьсяleben und leben lassen! — погов. жить и давать жить другим2. * vt1) оставлять (на прежнем месте, в прежнем состоянии)alles an seinem Orte lassen — оставить всё на своём местеdie Kinder zu Hause lassen — оставить детей домаetw. zu Hause lassen — забыть что-л. домаden Schirm draußen lassen — оставить зонтик снаружи (за дверью и т. п.)laß alles, wie es ist! — оставь всё, как есть!, оставь всё по-старомуer ließ alles stehen und liegen — он всё бросил, как былоdie Arbeit Arbeit sein lassen — разг. (за) бросить работуeinen Schüler sitzenbleiben lassen — оставить ученика на второй годdie Nachricht läßt ihn kalt — (это) известие не волнует его, он относится к этому известию безучастно ( равнодушно)laß mich zufrieden ( ungeschoren)! — оставь меня в покое!laß gut sein! — полно!, хватит!, успокойся!etw. unerörtert lassen — оставить что-л. невыясненнымeinen Brief ungeschrieben lassen — не написать письмаnichts unversucht lassen — испробовать все средстваman hat ihm nichts gelassen — ему ничего не оставили, у него забрали ( отобрали) всёdas muß man ihm lassen — этого у него нельзя отнять (тж. перен.)laß ihm seinen Willen — пусть делает, что хочетj-m den Spaß lassen — не лишить кого-л. удовольствияdas wollen wir auf sich beruhen lassen — оставим это!, не будем больше говорить об этом!j-n nicht aus den Augen lassen — не спускать глаз с кого-л.; перен. не упускать кого-л. из видуetw. außer acht lassen — оставлять что-л. без внимания, не обращать внимания на что-л.lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! — давайте останемся при ( остановимся на) нашем первом соглашении!laß ihn bei seinem Glauben! — зачем разрушать его веру!, пусть он верит в это!j-n in Ruhe ( in Frieden) lassen — оставить кого-л. в покоеlaß mich! — оставь меня в покое!, не мешай!2) прекращать, переставать, бросать, оставлятьlassen Sie diese Scherze! — шутки в сторону!, оставьте ваши шутки!laß nur! — прекрати!, не надо!laß das! — брось это!; перестань!; не беспокойся!ach, lassen Sie doch! — не беспокойтесь, пожалуйста!lassen wir das! — хватит ( довольно) об этом!, не будем больше говорить об этом!es ist besser, wenn du das läßt — тебе лучше бросить ( оставить) этоtu, was du nicht lassen kannst! — делай то, чего не можешь не делатьer wußte nicht, was er tun oder lassen sollte — он не знал, что ему делатьj-m die Wahl lassen — предоставлять кому-л. выборich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst — я предоставляю тебе свободу делать всё, что хочешьman ließ ihm vollkommen freie Hand — ему предоставили полную свободу действийj-m Zeit bei etw. (D) lassen — давать кому-л. время на что-л.sich (D) Zeit lassen — не спешить, не торопитьсяetw. als Pfand ( zum Pfande) lassen — оставлять что-л. в залогeinem den Sieg lassen — уступить кому-л. (свои) лаврыwie teuer lassen Sie mir den Anzug? — за сколько вы отдадите ( уступите) мне (этот) костюм?, сколько вы просите за костюм?wo kann ich diesen Mantel ( diesen Koffer) lassen? — где я могу оставить это пальто ( этот чемодан)?, куда мне повесить это пальто( поставить этот чемодан)?ich kann es nicht lassen — я не могу это хранить, мне негде хранить этоwo hast du das Buch gelassen? — куда ты положил книгу?j-m die Kinde auf dem Halse lassen — навязать кому-л. своих детейer kann sich vor Freude nicht lassen — он не знает, куда девать себя от радостиer ließ sein ganzes Geld in der Kneipe — разг. он пропил все свои деньгиdas Leben lassen — умереть; пожертвовать жизньюBier vom Faß lassen — разливать пиво из бочки••j-n, etw. im Stich(e) lassen — бросить ( оставить) кого-л. (на произвол судьбы); бросить ( оставить) какое-л. дело; изменить кому-л., какому-л. делуdie Katze läßt das Mausen nicht ≈ посл. как волка ни корми, он всё в лес смотрит (букв. кошка не может не ловить мышей)laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand ≈ посл. ему пальца в рот не клади3. * vi1) ( von D) отказываться (от чего-л.); расставаться (с кем-л.)von seinem Entschluß lassen — отказаться от своего решения, изменить своё решениеvon j-m nicht lassen können — не быть в состоянии расстаться с кем-л.du läßt heute jünger denn je — ты сегодня выглядишь моложе, чем обычно, ты сегодня особенно молодо выглядишь3) вост.-нем. идти, быть к лицуder Hut läßt ihr gut — шляпа ей к лицу4. * (sich)опускаться, спускатьсяsich an einem Seil in die Tiefe lassen — спуститься на канате в глубину (напр., шахты)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Befehl — Gebot; Kommando; Order; Diktat; Zwang; Anweisung; Weisung (fachsprachlich); Weisung; Mandat; Auftrag; Arbeitsauftrag; … Universal-Lexikon
Befehl — Be·fe̲hl der; (e)s, e; 1 der Befehl (zu etwas) eine (von einem Vorgesetzten ausgegebene) mündliche oder schriftliche Mitteilung, dass etwas Bestimmtes getan werden muss <jemandem einen Befehl geben, erteilen; einen Befehl ausführen, befolgen;… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Befehl von oben — (Originaltitel Executive Orders) ist ein Politthriller von Tom Clancy aus dem Jahr 1996. Das Buch ist Bestandteil der Jack Ryan Reihe und schließt inhaltlich direkt an das Werk Ehrenschuld an. Inhalt Nachdem Jack Ryan aufgrund des Todes eines… … Deutsch Wikipedia
Befehl — Befehl, 1) Bestimmung des Handelns eines Andern durch Gebot, auf Eigenmächtigkeit gegründet, entweder in Privatverhältnissen (elterliche Gewalt u. dgl.) od. durch Staatseinrichtungen gerechtfertigt. In den meisten Staaten hat die. höchste Gewalt… … Pierer's Universal-Lexikon
Befehl (Eisenbahn) — Ein Befehl bei der Eisenbahn (Abkürzung: Bef) ist ein Auftrag an einen Zug, wenn eine situationsgerechte Signalisierung nicht möglich ist oder anderweitig vom Regelbetrieb abgewichen werden muss. In der Fahrdienstvorschrift ist genau festgelegt,… … Deutsch Wikipedia
Befehl aus dem Dunkel — Filmdaten Deutscher Titel Befehl aus dem Dunkel Originaltitel 怪獣大戦争 … Deutsch Wikipedia
Befehl — Jeder Befehl besteht aus einem Antrieb und einem Stachel. Der Antrieb zwingt den Empfänger zur Ausführung, und zwar so, wie es dem Inhalt des Befehls gemäß ist. Der Stachel bleibt in dem zurück, der den Befehl ausführt. «Elias Canetti» … Zitate - Herkunft und Themen
Befehl — Anweisung in einem ⇡ Algorithmus oder in einem ⇡ Programm, mit der ein Verarbeitungsschritt veranlasst wird. B. in der Maschinensprache: ⇡ Maschinenbefehl … Lexikon der Economics
NKWD-Befehl Nr. 00447 — Der NKWD Befehl Nr. 00447 (eigentlich Operativer Befehl des Volkskommissariats für Inneres der UdSSR Nr. 00447 „Über die Operation zur Repression ehemaliger Kulaken, Krimineller und anderer antisowjetischer Elemente“, kurz auch „Kulakenoperation“ … Deutsch Wikipedia
Militärischer Befehl — Dieser Artikel oder Absatz stellt die Situation in Deutschland dar. Hilf mit, die Situation in anderen Ländern zu schildern. Befehl ist der militärische Begriff für eine Anweisung zu einem bestimmten Verhalten, die ein militärischer Vorgesetzter… … Deutsch Wikipedia
Laconia-Befehl — Dieser Artikel oder Abschnitt wurde wegen inhaltlicher Mängel auf der Qualitätssicherungsseite der Redaktion Geschichte eingetragen. Dies geschieht, um die Qualität der Artikel im Themengebiet Geschichte auf ein akzeptables Niveau zu bringen.… … Deutsch Wikipedia